Posted: Sat Jul 09, 2005 8:03 am
lupin youre drawings are really good

This is the home of united werewolf fans across the globe. Searching to improve the image of the werewolf in popular culture, known as... The Pack
https://thepack.network/thepackboard/
You too?Wolfhanyou wrote:津貼1: 您的尾巴做您的褲子振動
TranslatedWolfhanyou wrote:津貼1: 您的尾巴做您的褲子振動
Owie!Figarou wrote:You too?Wolfhanyou wrote:津貼1: 您的尾巴做您的褲子振動
your chinese?Wolfhanyou wrote:Owie!Figarou wrote:You too?Wolfhanyou wrote:津貼1: 您的尾巴做您的褲子振動
Why'd you do that for, Fig? I have an excuse for saying that since I am Chinese...
Wolfhanyou wrote:Owie!Figarou wrote:You too?Wolfhanyou wrote:津貼1: 您的尾巴做您的褲子振動
Why'd you do that for, Fig? I have an excuse for saying that since I am Chinese...
Its not what you said. Its how you placed it. I don't understand any other language.Wolfhanyou wrote:Owie!Figarou wrote:You too?Wolfhanyou wrote:津貼1: 您的尾巴做您的褲子振動
Why'd you do that for, Fig? I have an excuse for saying that since I am Chinese...
another one!!!Fenrir wrote:Wolfhanyou wrote:Owie!Figarou wrote:You too?Wolfhanyou wrote:津貼1: 您的尾巴做您的褲子振動
Why'd you do that for, Fig? I have an excuse for saying that since I am Chinese...
是漢語不是藉口!
Η ύπαρξη ελληνικά είναι.
It *cough* doesn't *cough* translate *cough* it *cough* correctly.Fenrir wrote:Figarou may i make a suggestion there is a veriaty of automated translators on the internet.
*Cough* http://babelfish.altavista.com/tr *cough*
Not this time. *cough*Vilkacis wrote:*Sits quietly and waits for the exploding fish*
-- Vilkacis
All I have to say about that is:Fenrir wrote:Figarou may i make a suggestion there is a veriaty of automated translators on the internet.
Perhaps Figarou you propose veriaty over there of the translator where Internet which is I is automated.
babelfish =Vilkacis wrote:You've disappointed me, Figarou.
-- Vilkacis
You should stop smoking, it's given you a nasy cough.Figarou wrote:It *cough* doesn't *cough* translate *cough* it *cough* correctly.
But it's still understandable, and it's better than nothing if you know little about the language.Figarou wrote:If I placed "zwei und zwanzig" in babelfish. I'll get 2 and twenty.
The proper way to say it in english is twenty-two.
I *cough* don't *cough* smoke. *cough* *cough*Lupin wrote:You should stop smoking, it's given you a nasy cough.Figarou wrote:It *cough* doesn't *cough* translate *cough* it *cough* correctly.
Did you try it with out spaces? Cause if you didn't it would in fact be two and twenty instead of twenty-two. (German friend also online, I rarely use babelfish)If I placed "zwei und zwanzig" in babelfish. I'll get 2 and twenty.
true. But not all words are translated.Vilkacis wrote:But it's still understandable, and it's better than nothing if you know little about the language.Figarou wrote:If I placed "zwei und zwanzig" in babelfish. I'll get 2 and twenty.
The proper way to say it in english is twenty-two.
-- Vilkacis